terça-feira, 8 de maio de 2012

Mangás e Animês


Ultimamente*, devido também à rápida evolução dos meios de comunicação, assistimos a um processo de aproximação de cultura de diversos países. Ainda que se enfatize os países mais desenvolvidos, é possível um contato muito maior através da facilidade de captação do fluxo de informação, seja ele cultural ou não. Assim, focando-se o cinema, temos muito mais acesso a filmes de outras nacionalidades (quebrando-se um pouco o imperialismo hollywoodiano) do que em décadas passadas.

O que antes permanecia limitado aos cineclubes, mostras e VHS em péssimo estado de conservação, agora ganha qualidade de DVD, restaurações de película e se consegue difundir mais eficazmente filmes nacionais e internacionais; conservando-se, assim, a memória cultural. Em suma, o acesso a essa memória – da tríade americana da década de 20 (Harold Lloyd, Charles Chaplin e Buster Keaton), passando pelo expressionismo alemão e nouvelle vague, chegando ao dogma 95 – se tornou menos limitado com a globalização e evolução dos meios de comunicação.

As animações norte-americanas, em sua maioria, são voltadas para o público infanto-juvenil – tanto longas, quanto séries de televisão. No Brasil, importamos esse tipo de cultura; podemos exemplificar isso através de uma rápida observação na grade de horários da televisão. Na televisão, pela manhã, tradicionalmente encontra-se desenhos animados em programas voltados para o público infantil. Quando um longa de animação entra na grade, normalmente é um horário vespertino no final de semana – um horário “para toda a família”.

No Japão, as animações são culturalmente encaradas de modo diferente. Muitas vezes, advém do mangá – uma espécie de história em quadrinhos oriental. Temporalmente, tem suas raízes no século VIII e foi se desenvolvendo até chegar no século XX, onde  o mangá foi influenciado pela cultura norte-americana e adquiriu o formato atual – com traços característicos, rostos expressivos e leitura da direita pra esquerda.

Porém, ao contrário dos quadrinhos ocidentais, que são mais voltados ao público masculino infanto-juvenil, os mangás encontram inserção em todos os públicos – desde crianças a idosos, homens e mulheres, heterossexuais ou homossexuais – com conteúdo infantil a erótico, passando por ficção científica, romance e aventura.

Nesse caso, a produção e o consumo são análogos à produção cinematográfica industrial, com diversos estilos para diversos públicos. Decorre disso, algo similar ao furor causado no público por atores e diretores - há um culto aos autores e personagens de maior sucesso, dentro e fora do Japão, como acontece com Akira Toriyama e os personagens de Dragon Ball ou Eiichiro Oda e os piratas de One Piece. Há também espaço para mangás regionais, que traduzem cultura, história e contexto de onde surgem e também fanzines; fogem à indústria, mas têm um público fiel.

Como era de se esperar, muitos mangás ganham adaptação para a televisão e para o cinema, geralmente em forma de animação – os animês. Então, não há um pré-conceito formado no Japão quanto ao público e isso se reflete na grade de horários da televisão – há animê tanto no horário nobre quanto há durante a manhã ou pela tarde.

Havia desde a década de 80, no Brasil, principalmente na extinta rede Manchete, a exibição de séries de super-heróis japoneses com atores, também chamadas de Live Action ou Tokusatus. Pra quem não se lembra: Jaspion, Jiraya, Jiban, Ultraman, Black Kamen Rider e similares. Alguns animês fizeram relativo sucesso também, como Speed Racer; porém o boom foi desencadeado pelos Cavaleiros do Zodíaco em meados da década 90. Pode-se perceber que as distribuidoras ainda eram/são ligadas ao tradicionalismo e importam, praticamente, somente séries infanto-juvenis. Por isso, ainda há um enorme preconceito quanto às animações e o público a que se destinam. As animações podem contar com um conteúdo e narrativa interessantes até para os mais letrados.

Nos últimos anos, principalmente através da Internet, as culturas do mangá e do animê se inseriram no mercado ocidental. Há fansubs que traduzem episódios, filmes e mangás japoneses, poucos dias após o lançamento em terras nipônicas.  Hoje é possível ver desde animês atualmente populares no Japão, quanto antigos clássicos. É possível encontrar facilmente os badalados Evangelion, Cowboy Bebop, Full Metal Alchemist, Naruto, Bleach e Death Note, assim como longas cultuados como Akira, Cemitério dos Vagalumes e Ghost in the Shell.



*Publicado originalmente em jul/2007 na revista Filmes Polvo 

Filmes Citados:
Akira (Idem, 1988/Katsushiro Otomo)
Ghost in the Shell (Kokaku Kidotai, 1995/Mamoru Oshii)
Cemitério dos Vagalumes (Hotaru no Haka, 1988/Isao Takahata)
The Matrix (Idem, 1999/Andy & Larry Wachowski)

Mangás Citados:
Dragon Ball (Idem, 1984-95/Akira Toriyama)
One Piece (Idem, 1997-/Eiichiro Oda)

Séries Citadas:
Speed Racer (Mahha Go Go Go, 1967-68/Tatsuo Yoshida)
Cavaleiros do Zodíaco (Saint Seiya, 1986-89/Masami Kurumada)
Evangelion (Shin Seiki Evangelion, 1995-96/Hideaki Anno)
Full Metal Alchemist (Hagane no Renkinjustushi, 2003-04/ Seiji Mizushima)
Naruto (Idem, 2002-/Masashi Kishimoto)
Cowboy Bebop (Kauboi Bibappu, 1998/Hajime Yatate)
Bleach (Idem, 2004/ Tite Kubo)
Death Note (Desu Noto, 2006-07/ Tsugumi Ohba)
Jaspion (Kyojuu Tokusou Jaspion, 1985-86/ Akihira Tojo)
Jiraya (Sekai Ninja Sei Jiraya, 1988-89/ Toei Company)
Jiban (Kidou Keiji Jiban, 1989-90/ Toei Company)
Ultraman (Urutoraman, 1966-67/ Hajime Tsuburaya)
Black Kamen Rider (Kamen Rider Black, 1987/ Shotaro Ishinomori)

Nenhum comentário:

Postar um comentário